咨询热线:400-960-1828
上海隆缔 创智文化 传承文明
创智文化 传承文明

远游《楚辞》
2015-10-08 14:28:26   

【原文】 悲时俗之迫阨兮, 愿轻举而远游①。 质菲薄而无因兮, 焉托乘而上浮? 遭沉浊而污秽兮, 独郁结其谁语? 夜耿耿而不寐兮, 魂营营而至曙②。 惟天地之无穷兮。 哀人生之长勤。 往者余弗及兮, 来者吾不闻。 步徙倚而遥思兮, 怊惝怳而乖怀。 意荒忽而流荡兮, 心愁凄而增悲③。 神倏忽而不反兮, 形枯槁而独留。 内惟省以端操兮, 求正气之所由④。 漠虚静以恬愉兮, 澹无为而自得。 闻赤松之清尘兮, 愿承风乎遗则⑤。 贵真人之休德兮, 美往世之登仙。 与化去而不见兮, 名声著而日延⑥。 奇傅说之托星辰兮, 羡韩众之得一。 形穆穆以浸远兮, 离人群而遁逸⑦。 因气变而遂曾举兮, 忽神奔而鬼怪。 时仿佛以遥见兮, 精晈晈以往来⑧。 绝氛埃而淑尤兮, 终不反其故都。 免众患而不惧兮, 世莫知其所如。 恐天时之代序兮, 耀灵晔而西征⑨。 微霜降而下沦兮, 悼芳草之先零⑩。 聊仿佯而逍遥兮, 永历年而无成。 谁可与玩斯遗芳兮? 长向风而舒情。 高阳邈以远兮, 余将焉所程? 重曰: 春秋忽其不淹兮, 奚久留此故居? 轩辕不可攀援兮, 吾将从王乔而娱戏。 餐六气而饮沆瀣兮, 漱正阳而含朝霞。 保神明之清澄兮, 精气入而粗秽除。 顺凯风以从游兮, 至南巢而壹息。 见王子而宿之兮, 审壹气之和德。 曰:“道可受兮,不可传, 其小无内兮,其大无垠。 毋滑而魂兮,彼将自然。 壹气孔神兮,于中夜存。 虚以待之兮,无为之先, 庶类以成兮,此德之门。”
【注释】 ①迫阨(è):偏促阻塞。王逸《楚辞章句》:“哀众嫉妒,迫胁贤也。”轻举:轻身高举。 ②耿耿:心神不安的样子。营营:往来不停的样子。 ③荒忽:通“恍惚”,心神不定的样子。流荡:游荡。 ④内:指内心。惟省:思考省察。端操:端正操守。所由:来自何方。 ⑤赤松:即赤松子,传说中的仙人。洪兴祖《楚辞补注》引《列仙传》:“赤松子,神农时为雨师,服冰玉,教神农,能入火自烧。至昆山上,常止西王母石室,随风雨上下。炎帝少女追之,亦得仙俱去。”清尘:对人尊敬之词。尘:指行而起尘清,尊贵之意。承:继承。遗则:遗留的法则。 ⑥化:大化,指四时阴阳自然之变化。著:显赫。日延:一天天扩大。 ⑦穆穆:默默,静寂。浸远:渐远。遁逸:隐逸。 ⑧精:精灵。晈晈(jiǎo):同“皎皎”,光明的样子。 ⑨代序:代谢。耀灵:指太阳。晔(yè):闪光的样子。 ⑩沦:沉,降。零:凋零,零落。 玩:玩赏,品评。长:一本作“晨”。 重曰:洪兴祖《楚辞补注》:“离骚有乱有重。乱者,总理一赋之终重者,情志未申,更作赋也。”从全 结构上看,重曰,是另起一层的意思。 六气:有各种不同的解释,这里指神话中仙人所餐的六种自然之气。 朱熹 《楚辞集注》:“六气者,陵阳子明《经》言:‘春食朝霞,日始欲出,赤黄气也秋食沦阴,日没以后,赤黄气也冬饮沆瀣,北方夜半气也夏食正阳,南方日中气也。并天地玄黄之气,是为六气也。’” 凯风:南风。南巢:指南方荒远之国。壹息:犹稍息。 “道可”句:见《庄子·大宗师》:“夫道有情有信,无为无形,可传而不可受,可得而不可见。”受:指心领神会。传:指用言语传授。无内:极小,不可分割。 壹气孔神:即得道的最佳境界。孔:甚。于中夜存:言夜半万籁无声,人的精神容易达到虚静无为的境界。
【译文】 悲叹世情的褊狭阻塞, 愿轻举高飞远处漫游。 可惜我质性鄙陋无因缘, 怎能乘清气向上飘浮? 遭遇世俗混浊污秽满身, 独自愁思郁结与谁交谈? 整夜心神不安难以入睡, 灵魂游移不定直到天亮。 想到天地辽阔无穷尽, 哀叹人生劳碌苦无边。 过去的事情我无法追及, 未来的事情我不能亲见。 我步履徘徊想得很远, 惆怅失意理想难实现。 神情恍惚四处游荡, 心中愁苦倍增悲酸。 灵魂忽然上升去而不返, 形体独自留下枯槁消残。 内心思考省察端正操守, 探求正大之气来自何端。 淡漠虚静才能恬淡自乐, 安然无为就会自得无烦。 闻听赤松子清高绝尘, 愿继承他的遗则风范。 敬重真人赤松子的美德, 赞美古人的飞升成仙。 身躯与大化同去而消失, 名声日益显赫千古流传。 惊奇傅说死后化为辰星, 羡慕韩众也能得道成仙。 他们形体静穆渐渐远去, 脱离人群尘世隐逸飘然。 凭借精气变化飞升上天, 飘忽忽像鬼神奔腾化变。 有时候仿佛远远地看见, 精灵来来往往光明耀眼。 超脱尘世来到美善地方, 始终不愿返回自己故乡。 摆脱了群小而无所畏惧, 世人都不知道我的去向。 担心天时变化代谢无情, 明亮的太阳冉冉沉西方。 微薄的霜花慢慢地下降, 伤悼芳草早早凋零损伤。 暂且徘徊寻求自在逍遥, 虚度年华终究事业无成。 谁能与我一同欣赏芳草? 只能孤独地向长风抒情。 高阳氏古帝离我们太远, 我将到哪里去取法权衡? 再进一步诉说: 春天与秋天忽匆匆交替, 为什么长久地留此故地? 轩辕黄帝高远不可攀援, 我将跟随王乔娱乐游戏。 饥餐是六气渴饮有清露, 正阳气漱口朝霞含嘴里。 为了保持精神清明纯洁, 精气多吸入污秽尽排弃。 乘着南风随它各处游历, 游到了南巢我稍稍休息。 见到了王子乔肃然起敬, 向他询问得道成仙秘密。 他说:“道可心领神会不可言传, 小到不可分,大到无边沿。 精神不混乱得道任自然, 得道最佳境存于中夜半。 虚静去等待不为天下先, 得道之门径一切法自然。”
【原文】 闻至贵而遂徂兮, 忽乎吾将行①。 仍羽人于丹丘兮, 留不死之旧乡。 朝濯发于汤谷兮, 夕晞余身兮九阳。 吸飞泉之微液兮, 怀琬琰之华英②。 玉色頩以脕颜兮, 精醇粹而始壮。 质销铄以汋约兮, 神要眇以淫放。 嘉南州之炎德兮, 丽桂树之冬荣③。 山萧条而无兽兮, 野寂漠其无人。 载营魄而登霞兮, 掩浮云而上征。 命天阍其开关兮, 排阊阖而望予。 召丰隆使先导兮, 问太微之所居。 集重阳入帝宫兮, 造旬始而观清都④。 朝发轫于太仪兮, 夕始临乎於微闾。 屯余车之万乘兮, 纷溶与而并驰。 驾八龙之婉婉兮, 载云旗之逶蛇⑤。 建雄虹之采旄兮, 五色杂而炫耀。 服偃蹇以低昂兮, 骖连蜷以骄骜。 骑胶葛以杂乱兮, 斑漫衍而方行。 撰余辔而正策兮, 吾将过乎句芒⑥。 历太皓以右转兮, 前飞廉以启路。 阳杲杲其未光兮, 凌天地以径度。 风伯为余先驱兮, 氛埃辟而清凉。 凤凰翼其承旗兮, 遇蓐收乎西皇⑦。 揽彗星以为旖兮, 举斗柄以为麾。 叛陆离其上下兮, 游惊雾之流波。 时暧曃其曭莽兮, 召玄武而奔属⑧。 后文昌使掌行兮, 选署众神以并毂。 路漫漫其修远兮, 徐弭节而高厉。 左雨师使径侍兮, 右雷公以为卫⑨。 欲度世而忘归兮, 意恣睢以担挢。 内欣欣而自美兮, 聊媮娱以自乐。 涉青云以泛滥游兮, 忽临睨夫旧乡⑩。 仆夫怀余心悲兮, 边马顾而不行。 思旧故以想象兮, 长太息而掩涕。 泛容与而遐举兮, 聊抑志而自弭。 指炎神而直驰兮, 将往乎南疑。 览方外之荒忽兮, 沛罔象而自浮。 祝融戒而还衡兮, 腾告鸾鸟迎宓妃。 张咸池奏承云兮, 二女御九韶歌。 使湘灵鼓瑟兮, 令海若舞冯夷。 玄螭虫象并出进兮, 形蟉虬而逶蛇。 雌霓便娟以增挠兮, 鸾鸟轩翥而翔飞。 音乐博衍无终极兮, 焉乃逝以徘徊。 舒并节以驰骛兮, 逴绝垠乎寒门。 轶迅风于清源兮, 从颛顼乎增冰。 历玄冥以邪径兮, 乘间维以返顾。 召黔嬴而见之兮, 为余先乎平路。 经营四方兮, 周流六漠。 上至列缺兮, 降望大壑。 下峥嵘而无地兮, 上寥廓而无天。 视倏忽而无见兮。 听惝怳而无闻。 超无为以至清兮, 与泰初而为邻。
【注释】 ①至贵:至贵之言,指上王子乔之所言。徂(cú):往。 ②飞泉:洪兴祖《楚辞补注》:“六气日入为飞泉。又张揖云:‘飞泉,飞谷也。在昆仑西南。’” ③嘉:赞美。南州:南方。炎德:火德。阴阳家把东、西、南、北、中分属五行,南方属火,故称炎德。 ④集:止,到。重阳:天顶。洪兴祖《楚辞补注》:“积阳为天,天有九重,故曰重阳。”造:至。旬始:天名,一说星名。清都:上帝所居之地。 ⑤婉婉:同“蜿蜿”,蜿蜒曲折。逶蛇(wēi yí):弯弯绵延的样子。 ⑥撰:持、拿。策:马鞭。句芒:神话中的木神。洪兴祖《楚辞补注》:“《山海经》:‘东方句芒,鸟身人面,乘两龙。’注云:‘木神也。’” ⑦蓐收:神话中的西方之神。洪兴祖《楚辞补注》引《山海经》:“西方神蓐收,左耳有蛇,乘两龙,人面,白色有毛,虎爪执钺,金神也。”西皇:西方天帝,即少昊。 ⑧暧曃(ài dài):昏暗貌。曭(tǎnɡ)莽:阴晦不明。玄武:星宿名,二十八宿之北方七宿。 ⑨径侍:在路旁侍候。径:道路。《离骚》:“路修远以多艰兮,腾众车使径侍。” ⑩涉:徒步过水称涉,这里指经过。泛滥游:纵情地四方周游。一本无“游”字。临睨(nì):斜视。这里指望见。旧乡:故乡。 炎神:指南方火神祝融。南疑:即九疑山。 祝融:洪兴祖《楚辞补注》引《山海经》:“南方祝融,兽身人面,乘两龙,火神也。” 玄螭(chī):传说中的红黑色无角龙。虫象:水中神物。蟉虬(liú qiú):盘曲貌。 博衍:形容乐声舒缓平和。朱熹《楚辞集注》:“博衍,宽平之意。” 轶:超越。清源:指北极寒风的源头。王逸《章句》:“八风之藏府也。”颛顼:北方之神。洪兴祖《楚辞补注》:“北方壬癸,其帝颛顼,其神玄冥。”增冰:即层冰,厚冰。增:通“层”。 黔嬴:天上造化神名。或曰水神。黔嬴,又作“黔雷”, 司马相如 《大人赋》:“左玄冥而右黔雷”。 列缺:天顶之裂隙,古人谓闪电由此漏出,故又称闪电为列缺。大壑:深渊。洪兴祖《楚辞补注》引《列子》曰:“渤海之东有大壑焉,实维无底之谷,名曰归墟。” 倏忽:疾速,忽然。惝怳(tǎnɡ huǎnɡ):模糊不清。
【译文】 听到至理名言跟着前往, 匆匆忙忙我即将要起航。 追随羽人飞仙丹丘圣地, 永远留在长生不死之乡。 早晨在汤谷里洗濯头发, 傍晚晒身体有九个太阳。 吸饮昆仑飞泉清凉甜水, 美丽般的花朵作为食粮。 我的脸色如玉润泽美丽, 精神纯粹完美开始强壮。 凡人形体销解轻丽柔美, 神人精神旺盛高远奔放。 赞南方的火德善美仙境, 美飘香的桂花冬天吐英。 群山萧条没有野兽出没, 原野寂静不见人们踪影。 车载着魂魄我登上彩霞, 云遮着身躯我登上天庭。 叫守门人赶快打开天门, 他手推天门眼睛把我看。 招呼丰隆做游览的向导, 探问太微宫何处能拜见。 来到九重天进入太微宫, 造访旬始星到清都参观。 早晨从太仪天庭起程行, 傍晚来到东北於微闾山。 集聚起上万辆随从车马, 车辆并驾齐驱从容安闲。 驾着八条飞龙蜿蜒曲折, 载着云旗飘飘长空绵延。 插上绘雄虹的彩色旌旗, 旗帜五色缤纷闪亮耀眼。 服马高大矫健俯仰自如, 骖马奔驰蜷曲纵恣向前。 坐骑车驾杂错纷乱, 车马列队并行漫无际边。 手持缰绳紧握马鞭, 经过木神句芒继续向前。 再经过天帝太皓向右转, 前有风神飞廉开路探看。 太阳初亮还未大放光明, 越过天池继续径直向前。 风伯为我做开路的先驱, 尘土被扫除天宇清且凉。 凤凰展双翼高举着旌旗, 遇到了西方蓐收和西皇。 摘下彗星装饰我的旗旌, 举起斗柄指挥车骑队形。 旗帜纷繁闪动忽上忽下, 游如惊雾闪似流波泛星。 天色渐渐昏暗阴晦不明, 召北方玄武在后面紧跟。 让文昌在后面带领随从, 安排众神并驾齐驱前进。 道路漫漫前途远又长, 暂且停车我要高飞远行。 左边有雨师在路边侍候, 右边有雷公卫护在身旁。 我要超脱尘世忘记归去, 我要放纵心意高飞向上。 内心欣欣自己修美自己, 暂且欢娱求得心情舒畅。 飞越青云纵情周游四方, 忽然低头看见自己故乡。 仆夫怀恋我也心中悲伤, 边马停止前行回头张望。 思念故旧亲朋很想归去, 长长叹息涕泪纵横沾裳。 终于又慢慢地高高飞起, 暂且压抑自己思乡情肠。 朝着南方火神直奔而去, 我将到那仙界九疑山上。 看那世外景象荒远浩茫, 我像船儿漂浮大海汪洋。 火神祝融劝我转车回返, 传告鸾鸟迎宓妃洛水上。 宓妃演奏古典咸池承云, 娥皇女英也把九韶演唱。 让湘灵女神鼓瑟奏新曲, 令海神与河伯对舞蹁跹。 黑龙水怪一同进退起舞, 形体盘曲蜿蜒姿态万千。 像彩虹轻丽层层缠绕, 如鸾鸟高飞上下盘旋。 音乐舒缓平和不绝于耳, 我无所适从且徘徊蹒跚。 放开缰绳任凭马儿飞奔, 到达天边北极的寒门。 超越疾风来到寒风源头, 跟从颛顼登上层层厚冰。 经过玄冥前面崎岖小路, 登上六间两维回首频频。 召来天神黔嬴与他会见, 让他为我在前把路铺平。 驾着车辆走过荒远四方, 四方和上下都周游一遍。 向上直到天顶上的裂隙, 向下直到渤海里的深渊。 下面深邃看不见大地, 上面高远望不到青天。 眼睛忽闪却视而不见, 耳朵模糊也听而无闻。 超然无为至清虚境界, 与原始太初永远为邻。
【赏析】 《远游》是楚辞中一篇思想比较复杂的作品。关于它的作者,王逸《章句》说:“《远游》者, 屈原 之所作也。”清代以来,一些学者对这一说提出质疑。清人胡濬源在《楚辞新注求确》中较早地提出《远游》非屈原所作。他说:“屈子一书,虽及周流四荒,乘云天上,皆设想寓言,并无一句说神仙事。”“《远游》一篇,杂引王乔、赤松,且及秦始时之方士韩众,明系汉人所作。”近现代一些学者也认为《远游》充满道家的超尘遁世思想,和《离骚》等作品不合,艺术水平不高,不是屈原作品。游国恩、姜亮夫等先生仍认为《远游》是屈原作品。姜亮夫《楚辞今绎讲录》、姜昆武、徐汉树《〈远游〉真伪辨》(载《文学遗产》1982年第3期),从《远游》产生的社会基础、思想内容以及文风、语法、用韵诸方面,证明《远游》与《离骚》等屈原其他作品的一致性。由于作品年代久远,后人有不同看法,众说分歧是不足为怪的。

相关热词搜索:

上一篇:九章《楚辞》
下一篇:卜居《楚辞》

收藏   分享到:
Copyright (C) 2014-2020 版权所有 上海隆缔文化传媒有限公司 沪ICP备16011714号-4

回到顶部